International Photographers Association of Los Angeles 洛杉磯國際攝影家協會

We don't make a photograph just with a camera; we bring to the act of photography all the books we have read, the movies we have seen, the music we have heard, the people we have loved. -Ansel Adams
現在的時間是 週四 5月 23, 2024 4:40 am

所有顯示的時間為 UTC - 8 小時 [ DST ]




發表新文章 回覆主題  [ 7 篇文章 ] 
發表人 內容
文章發表於 : 週三 7月 21, 2010 11:17 am 
離線
中更
中更

註冊時間: 週一 9月 22, 2008 2:25 pm
文章: 1573
1,“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人也要隨其生活一輩子。 隨著時代的變遷,這一俗語轉音成雞成狗了。

2,“三個臭皮匠,頂個諸葛亮”,“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。
流傳中,人們將“裨將”說成了“皮匠”。

3,“不見棺材不落淚”,本是“不見親棺不落淚”,並不是見了任何棺材都落淚。 訛變為“不見棺材不落淚”,如果不管誰的棺材,只要見到就落淚,那就有點太莫名其妙了。

4,“有眼不識金鑲玉”,本是“有眼不識荊山玉”。 荊,指古代楚國;“荊山玉”,是玉匠在荊山發現的玉。

5,“不到黃河心不死”,本是“不到烏江心不死”。 烏江,項羽他老人家自刎的地方。 烏江訛變成黃河,真是讓人無從解釋了。

6,“捨不得孩子套不住狼”,本是“捨不得鞋子套不住狼”意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。不過這個我還能理解點,因為好像四川那邊管鞋叫孩子。
如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太KB啦!

7,“狗屁不通”,這個成語最初是“狗皮不通”。 狗的表皮沒有汗腺,酷夏,狗要借助舌頭來散發體內的燥熱。
“狗皮不通”就是指狗的身體這個特點,“屁”是污濁的象徵,對於文理不通的東西,以屁來喻,也就將就吧!

8,“王八蛋”這是民間的一句罵人話。 實際上,這句話的原來面目是“忘八端”。
古代“八端”是指“孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了基本的做人根本,可是後來卻被訛變成“王八蛋”。


回頂端
 個人資料  
 
文章發表於 : 週三 7月 21, 2010 2:44 pm 
離線
右更
右更
頭像

註冊時間: 週六 3月 10, 2007 1:46 am
文章: 1897
TonyMao 寫:
6,“捨不得孩子套不住狼”,本是“捨不得鞋子套不住狼”意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。不過這個我還能理解點,因為好像四川那邊管鞋叫孩子。
如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太KB啦!

精辟,精辟呀。 :admire: :admire: :admire: 我一直就纳闷这句话“捨不得孩子套不住狼”。孩子都不要了,套只狼做甚??? :noway: :noway: :noway:


回頂端
 個人資料  
 
文章發表於 : 週四 7月 22, 2010 9:07 am 
離線
少上造
少上造

註冊時間: 週五 9月 19, 2008 12:18 am
文章: 2669
学到了,多谢主席“拨乱反正”。

_________________
看更多图片:
http://www.photosalonla.org/membergallery.asp?uid=490 网上画廊


回頂端
 個人資料  
 
文章發表於 : 週五 7月 23, 2010 2:20 am 
離線
大上造
大上造
頭像

註冊時間: 週四 2月 15, 2007 12:56 pm
文章: 5438
Michelle 寫:
TonyMao 寫:
6,“捨不得孩子套不住狼”,本是“捨不得鞋子套不住狼”意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。不過這個我還能理解點,因為好像四川那邊管鞋叫孩子。
如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太KB啦!

精辟,精辟呀。 :admire: :admire: :admire: 我一直就纳闷这句话“捨不得孩子套不住狼”。孩子都不要了,套只狼做甚??? :noway: :noway: :noway:


套狼的鞋子,叫套鞋。 :mrgreen:


回頂端
 個人資料  
 
文章發表於 : 週五 7月 23, 2010 3:17 am 
離線
右更
右更
頭像

註冊時間: 週二 9月 02, 2008 4:08 pm
文章: 2366
王八蛋,这个称呼对那些坏人其实还真的是好词。记得rose还说过一个说法叫王八豆,,听上去像是八宝粥。呵呵

_________________
http://www.flickr.com/photos/simonsun08/ 相册地址
weibo.com/ssunsun 微博
ssunsun.tuchong.com 国内图博


回頂端
 個人資料  
 
文章發表於 : 週五 7月 23, 2010 6:39 am 
離線
中更
中更
頭像

註冊時間: 週五 1月 16, 2009 3:29 pm
文章: 1287
來自: Rancho Cucamonga, CA
现代人“忘八端”了。 用现代人的说法岂不就是“王X蛋”了?! :lol2death:

_________________
学习中


回頂端
 個人資料  
 
文章發表於 : 週五 7月 30, 2010 3:13 am 
離線
上造
上造
頭像

註冊時間: 週一 11月 03, 2008 5:21 am
文章: 118
8 有些牵强吧。


回頂端
 個人資料  
 
顯示文章 :  排序  
發表新文章 回覆主題  [ 7 篇文章 ] 

所有顯示的時間為 UTC - 8 小時 [ DST ]


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者: 沒有註冊用戶 和 6 位訪客


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯文章
不能 在這個版面刪除文章
不能 在這個版面上傳附加檔案

搜尋:
前往 :  
POWERED_BY
正體中文語系由 竹貓星球 維護製作